Abstract
As the role of a library has changed to the integrated management system of knowledge, the library needs new information retrieval tools. The purpose of this study is to propose a method and principle of the Korean-English semantic thesaurus construction for a knowledge management system. The method and principle is as follows; 1) in collecting terminology, I included not only internal documents but external documents on the web as a source for the descriptors extraction. 2) conceptual descriptors are more needed than semantic ones. I also proposed the necessity of the authority files for complement. 3) I proposed the appropriate scale of the descriptors to be 15,000 in a thesaurus. And 4) I proposed a hybrid method that used both a manual and an automatic process in establishing the relationship.
본 연구에서는 지식관리시스템에 사용되는 의미형 한영 시소러스개발에 따른 개발방안과 원칙을 제시하였다. 기본적인 개발 방안은 1)용어 수집에 있어 디스크립터 추출의 정보원을 기존 문헌형태의 자료에서 내부문서와 웹에 등재된 외부문서 등도 포함하도록 하였다. 2)의미위주의 용어보다는 개념위주 의 디스크립터가 필요하며, 이를 보완하기 위해 전거어 사전의 구성이 필요함을 제시하였다. 이를 위해 용어풀을 운영할 것도 제시하였다. 3)디스크립터의 적정한 규모를 15,000개 내외로 제시하였다. 4)관계 설정은 수작업과 기계처리작업이 병행되는 하이브리드 방식을 제안하였다.