Analysis of Korean Translations of Foreign Picture Books for Young Children

영·유아용 외국그림책의 그림, 글 및 문화적 내용에 대한 번역 내용 분석 연구

  • 이영신 (연세대학교 어린이생활지도 연구원) ;
  • 김명순 (연세대학교 아동.가족학과)
  • Received : 2005.10.31
  • Accepted : 2006.01.28
  • Published : 2006.02.01

Abstract

Of the 2,593 children picture books published in Korea between 2001 and 2003, 46% were Korean in origin, while 53.9% were Korean translations of books originally in English, Japanese, French, or German. This study compared 45 of the translations with the originals. Of these, 49.2% had contents not included in the originals, and 31.1 % had omitted contents. More over, 7.6% of the Korean versions were different in punctuation codes and signs, and 6.7% were different from originals in length of sentences. Most of the books were on general or global issues rather than culture-bound. However, among the English books, there were more than 20 cases different from Korean culture in person's names, external appearance, food, and/or clothing.

Keywords