Abstract
The purpose of this paper is to provide basic data for development of Korean teaching programs for immigrant women from multicultural families through the acoustic analysis of their prosodic phrasing and intonation pattern. The results showed that immigrant women showed some differences in most of the prosodic characteristics from a Korean women's group: Immigrant women realized the first word of a sentence in an intonational phrase while Korean women did in an accentual phrase. They also haven't yet correctly learned the tone type of the first of an accentual phrase which differs depending on the type of its first segment yet. As a result, they showed many diverse intonation patterns compared to Korean women. Furthermore, the immigrant women's groups showed some differences between them in a few prosodic characteristics. Philippine women, whose residence duration in Korea is relatively longer than that of Vietnamese women, were more similar to Korean women: Vietnamese women read a sentence with a larger number of intonational phrases than Philippine women did. And they realized sentence-final boundary tone of a yes-no question not only in 'H%' but also in 'HL%' while, like Korean women, Philippine women did only in 'H%'.
본 연구는 다문화가정 이주여성의 운율구 경계짓기와 억양패턴에 대한 음향학적인 분석을 통하여 이주여성대상 한국어교육 프로그램 개발의 기초자료를 제공하고자 하였다. 대부분의 운율 특성에서 이주집단이 한국집단과 차이를 보였다. 한국집단은 첫 어절을 100% 강세구로 읽은 반면, 이주집단은 거의 억양구로 실현하였으며 이주여성들은 첫 분절음에 따라 달라지는 강세구의 첫 음조의 패턴 습득이 아직 제대로 이루어지지 않아 한국집단보다 훨씬 다양한 첫 어절의 억양패턴들을 보였다. 몇몇 운율 특성에서는 이주집단 간에도 차이를 보였으며 한국에서의 거주기간이 상대적으로 긴 필리핀집단이 베트남집단에 비해 상대적으로 한국집단에 가까운 특성을 보였다. 문장 내 평균 억양구수는 베트남집단이 필리핀집단보다 많았으며 가부의문문의 문미 경계음조는 필리핀집단은 한국집단처럼 'H%'로만 실현한 반면, 베트남집단은 'H%'뿐만 아니라 'HL%'로도 실현하였다.