• 제목/요약/키워드: Unknown Translation

검색결과 45건 처리시간 0.025초

정렬기법을 이용한 미등록 대역어의 자동 추출 (Automatically Extracting Unknown Translations Using Phrase Alignment)

  • 김재훈;양성일
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제14B권3호
    • /
    • pp.231-240
    • /
    • 2007
  • 이 논문은 정렬 기법을 이용한 미등록 대역어 추출 모델을 제안하고 그 추출 시스템을 구현한다. 제안된 미등록 대역어 추출 모델은 일종의 구절정렬 모델로서 경계모델과 언어모델 그리고 번역 모델로 구성된다. 제안된 추출 시스템은 병렬말뭉치 구축, 단어정렬, 미등록어 추출로 구성된다. 이 논문에서는 제안된 시스템을 평가하기 위해서 약 1,500여 개의 미등록어가 포함된 2,200문장의 평가말뭉치를 구축하여 다양한 실험을 수행하였다. 실험을 통해서 제안된 모델이 미등록 대역어 추출에 매우 유용함을 알 수 있었다. 앞으로 좀 더 객관적인 평가를 위해 대량의 평가말뭉치 구축이 선행되어야 하며 좀 더 양질의 병렬말뭉치의 구축이 필요할 것이다. 또한 미등록어 추출 모델을 개선하기 다양한 연구가 추진되어야 할 것이다.

적응형 채도 향상 알고리즘을 이용한 컬러 영상 처리 기법 (The Method of Color Image Processing Using Adaptive Saturation Enhancement Algorithm)

  • 양경옥;윤종호;조화현;최명렬
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제14B권3호
    • /
    • pp.145-152
    • /
    • 2007
  • 본 논문에서는 LCD 모니터, LCD TV, PDP TY, OLED TV 등과 같은 평판 디스플레이 장비를 위한 적응형 칼라 영상 향상 알고리즘에 대해서 제안한다. 제안한 알고리즘은 칼라 영상에서 콘트라스트와 채도를 함께 향상 시키는 방법이다. 콘트라스트 향상을 위해서 사용하는 적응형 선형 추정 CDF(Cumulative Density Function) 기법은 콘트라스트 향상 시 밝기에 따른 조정이 가능하여 원 영상의 왜곡을 막아준다. 적응형 채도 향상 알고리즘은 채도 향상의 문제점인 Contour Artifact와 Over-Saturation이 발생하지 않는 범위내에서 제도를 향상시킨다. 또한 원 영상의 색상 분포에 따른 선택적 채도 향상 방법을 사용하여 고품질의 영상을 얻을 수 있다. 제안된 알고리즘에 의한 처리 결과와 원 영상의 화질 평가를 위해서 시각적 검증과 히스토그램 편차를 도입하였다.

Customizing an English-Korean Machine Translation System for Patent Translation

  • Choi, Sung-Kwon;Kim, Young-Gil
    • 한국언어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국언어정보학회 2007년도 정기학술대회
    • /
    • pp.105-114
    • /
    • 2007
  • This paper addresses a method for customizing an English-to-Korean machine translation system from general domain to patent domain. The customizing method consists of following steps: 1) linguistically studying about characteristics of patent documents, 2) extracting unknown words from large patent documents and constructing large bilingual terminology, 3) extracting and constructing the patent-specific translation patterns 4) customizing the translation engine modules of the existing general MT system according to linguistic study about characteristics of patent documents, and 5) evaluating the accuracy of translation modules and the translation quality. This research was performed under the auspices of the MIC (Ministry of Information and Communication) of Korean government during 2005-2006. The translation accuracy of the customized English-Korean patent translation system is 82.43% on the average in 5 patent fields (machinery, electronics, chemistry, medicine and computer) according to the evaluation of 7 professional human translators. In 2006, the patent MT system started an on-line patent MT service in IPAC (International Patent Assistance Center) under MOCIE (Ministry of Commerce, Industry and Energy) in Korea. In 2007, KIPO (Korean Intellectual Property Office) tries to launch an English-Korean patent MT service.

  • PDF

수중 음향 측정을 위한 새로운 임계치 함수에 의한 TI 웨이블렛 잡음제거 기법 (Translation-invariant Wavelet Denoising Method Based on a New Thresholding Function for Underwater Acoustic Measurement)

  • 최재용
    • 한국소음진동공학회논문집
    • /
    • 제16권11호
    • /
    • pp.1149-1157
    • /
    • 2006
  • Donoho et al. suggested a wavelet thresholding denoising method based on discrete wavelet transform. This paper proposes an improved denoising method using a new thresholding function based on translation-invariant wavelet for underwater acoustic measurement. The conventional wavelet thresholding denoising method causes Pseudo-Gibbs phenomena near singularities due to the lack of translation-invariant of the wavelet basis. To suppress Pseudo-Gibbs phenomena, a denoising method combining a new thresholding function based on the translation-invariant wavelet transform is proposed in this paper. The new thresholding function is a modified hard-thresholding to each node according to the discriminated threshold so as to reject unknown external noise and white gaussian noise. The experimental results show that the proposed method can effectively eliminate noise, extract characteristic information of radiated noise signals.

다각형 세그먼트를 이용한 겹쳐진 물체의 인식 및 위치 추정 (Recognition and positioning of occuluded objects using polygon segments)

  • 정종면;문영식
    • 전자공학회논문지B
    • /
    • 제33B권5호
    • /
    • pp.73-82
    • /
    • 1996
  • In this paper, an efficient algorithm for recognizing and positioning occuluded objects in a two-dimensional plane is presented. Model objects and unknown input image are approximated by polygonal boundaries, which are compactly represented by shape functions of the polygons. The input image is partitioned into measningful segments whose end points are at the locations of possible occlusion - i.e. at concave vertices. Each segment is matched against known model objects by calculating a matching measure, which is defined as the minimum euclidean distance between the shape functions. An O(mm(n+m) algorithm for computing the measure is presentd, where n and m are the number of veritces for a model and an unknown object, respectively. Match results from aprtial segments are combined based on mutual compatibility, then are verified using distance transformation and translation vector to produce the final recognition. The proposed algorithm is invariant under translation and rotation of objects, which has been shown by experimental results.

  • PDF

도메인 특화 방법에 의한 영한 특허 자동 번역 시스템의 구축 (Construction of English-Korean Automatic Translation System for Patent Documents Based on Domain Customizing Method)

  • 최승권;권오욱;이기영;노윤형;박상규
    • 한국정보과학회논문지:소프트웨어및응용
    • /
    • 제34권2호
    • /
    • pp.95-103
    • /
    • 2007
  • 본 논문은 웹과 같은 일반적인 도메인의 영한 자동 번역기를 특정 도메인으로 특화하는 방법에 의해 구축된 영한 특허 자동번역 시스템을 기술하는 것을 목표로 한다. 특정 도메인으로서의 특허 자동번역기를 위한 특화 방법은 다음과 같은 단계로 이루어진다: 1) 대용량 특허 문서의 수집 및 언어학적 특성 분석, 2) 전문용어 추출 및 대역어 구축, 3) 기보유한 용어의 대역어 특화, 4) 특허 고유의 번역 패턴추출 및 구축, 5) 언어학적 특성 분석에 따른 기보유 번역 엔진 모듈의 특화 및 개선, 6) 특화된 번역 지식 및 번역 엔진 모듈에 따른 번역률 평가. 이와 같은 특화 절차에 따른 특허 영한 자동 번역기는 특허 전문번역가의 평가에 의해 전분야 평균 81.03%의 번역률을 내었으며, 분야별로는 기계(80.54%), 전기전자 (81.58%), 화학일반(79.92%), 의료위생(80.79%), 컴퓨터(82.29%)의 성능을 보였으며 계속 개선 중에 있다.

퍼지 클러스터링과 스트링 매칭을 통합한 형상 인식법 (Pattern Recognition Method Using Fuzzy Clustering and String Matching)

  • 남원우;이상조
    • 대한기계학회논문집
    • /
    • 제17권11호
    • /
    • pp.2711-2722
    • /
    • 1993
  • Most of the current 2-D object recognition systems are model-based. In such systems, the representation of each of a known set of objects are precompiled and stored in a database of models. Later, they are used to recognize the image of an object in each instance. In this thesis, the approach method for the 2-D object recognition is treating an object boundary as a string of structral units and utilizing string matching to analyze the scenes. To reduce string matching time, models are rebuilt by means of fuzzy c-means clustering algorithm. In this experiments, the image of objects were taken at initial position of a robot from the CCD camera, and the models are consturcted by the proposed algorithm. After that the image of an unknown object is taken by the camera at a random position, and then the unknown object is identified by a comparison between the unknown object and models. Finally, the amount of translation and rotation of object from the initial position is computed.

한글본 석실비록(石室祕錄) 연구 (A Study on the Korean Translation of the Shishimilu )

  • 朴薰平
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제36권3호
    • /
    • pp.1-13
    • /
    • 2023
  • Objectives :The Shishimilu is a clinical treatise, published in 1687 by Qing period doctor, Chensiduo. The purpose of this study is to report the newly discovered Korean translation to the academic world and discuss its significance. Methods : The newly discovered Korean translated version was examined in detail focusing on bibliography and content items. In addition, the time of introduction of the Shishimilu to Joseon was studied philologically. Results : 1. The time of completion was during the period of the Korean Empire. 2. The original text was faithfully translated. 3. The book was rearranged from the original document to make it easier to apply in clinical practice. 4. Experiences of Joseon medicine were reflected, mainly prescriptions. 5. According to documentary evidence, the Shishimilu was first introduced to Korea only in the late 19th century, and was widely distributed during the Japanese colonial period. Conclusions : he Korean translated version of the Shishimilu was the earliest among known Korean translations of Chinese medical texts, and while faithfully translating the original text, the compilation was rearranged to make it easier to apply clinically. In addition, the experience of Joseon medicine was reflected mostly in prescriptions. It could be determined that if contents of the Shishimilu appear in Korean literature whose writing period is unknown, it can be historically verified to have been written after the late 19th century.

Genome wide identification of Staufen2-bound mRNAs in embryonic rat brains

  • Maher-Laporte, Marjolaine;DesGroseillers, Luc
    • BMB Reports
    • /
    • 제43권5호
    • /
    • pp.344-348
    • /
    • 2010
  • Messenger ribonucleoprotein particles (mRNPs) are used to transport mRNAs along neuronal dendrites to their site of translation. Staufen2 is an mRNA-binding protein expressed in the cell bodies and cellular processes of different brain cells. It is notably involved in the transport of dendritic mRNAs along microtubules. Its knockdown expression was shown to change spine morphology and impair synaptic functions. However, the identity of Staufen2-bound mRNAs in brain cells is still completely unknown. As a mean to identify these mRNAs, we immunoprecipitated Staufen2-containing mRNPs from embryonic rat brains and used a genome wide approach to identify Staufen2-associated mRNAs. The genome wide approach identified 1780 mRNAs in Staufen2-containing mRNPs that code for proteins involved in cellular processes such as post-translational protein modifications, RNA metabolism, intracellular transport and translation. These results represent an additional and important step in the characterization of Staufen2- mediated neuronal functions in rat brains.

Profiling of Differentially Expressed Genes in Human Cervical Carcinoma

  • Lee, Seung-Hoon;Shim, Chan-Sub;Lee, Je-Ho
    • Animal cells and systems
    • /
    • 제13권4호
    • /
    • pp.381-389
    • /
    • 2009
  • Using the DDRT-PCR, a series of differentially expressed genes in human primary cervical cancer was isolated. Among the 250 PCR amplimers, 88 gene fragments were confirmed by reverse Northern hybridization. Homology searches indicated that 26 out of 88 were previously known genes including calmodulin, human BBC1, histone H3.3, a series of ribosomal proteins (RPL19, RPS19, and RPS12), translation initiation factor (eIF-4AI), lactoferrin, integrin ${\alpha}6$, cell-surface antigens (CD9 and CD59), transcription factor (mbp-1), and mitochondrial proteins. Several unknown clones showed sequence homology with known genes. Furthermore, six of the unknown genes showed identical sequence with expressed sequence tags (EST) of unknown function. Differential expression patterns of identified genes were further examined and confirmed with multiple pairs of cervical cancer samples using Northern hybridization. Our profiling of differentially expressed genes may provide useful information about the underlying genetic alterations in human cervical carcinoma and diagnostic markers for this disease. The precise roles of these genes in cancer development remain to be elucidated.